News

  • [Actual Play] Rusalka in Italian

    I don’t speak Italian, but this sure looks like people in Italy playing my game:

    Read more

  • Rusalka available in French

    Thanks to the effort of DeReel, Francophone readers can now play Rusalka in that language.

    Read more

  • Non-Game Design Books that Influence my Game Design

    The non-game design books that influence my game design include: Understanding Comics by Scott McCloud. Not just for information theory, but for how to take a medium, break it down into component parts, then use those pieces to tell stories and convey emotions. The Art of Language Invention by David Petersen. Presents conlanging in a…

    Read more

  • Brief mention on the Dice Exploder podcast

    Dice Exploder is becoming one of my favorite game design podcasts. This week, they talk with Tasha Robinson about the scroll in Fall of Magic, so I was already interested. But she also takes a brief detour to say some nice things about my game Rusalka, which is a nice bonus. https://diceexploder.substack.com/p/a-five-and-a-half-foot-long-hand#details

    Read more

  • Rusałka in Traditional Chinese

    A wonderful user on itch called yusuke0405 translated Rusałka into Traditional Chinese.

    Read more

  • French language review of Explorations of the Haunted Island

    Gulix posted a short overview on a few different indie games he’s been enjoying recently. This included my game Explorations of the Haunted Island, as well as some cool-looking games by amazing indie designers like Paul Czege and Côme Martin. So if you read French or want to rely on automatic translation, you can read…

    Read more

  • One thing I don’t love, about a game that I *do* love

    I love Dialect as a roleplaying game. I love the language creation as a tool for telling a story of a culture, and the unique perspective on society that emerges because of that. Nearly every piece of the game is carefully thought out and plays very well at the table. But there’s a little flaw…

    Read more

  • Ahora que eres un Viajero del Tiempo

    Ahora que eres un Viajero del Tiempo is a Spanish translation of my two-page mashup of Cthulhu Dark/Continuum: Roleplaying in the Yet. I had known of this existing before, but couldn’t locate it until Blackonion was able to locate it for me.

    Read more

  • When Prophecy Fails mentioned in article

    I didn’t catch this when the article was new, but my game When Prophecy Fails was given a brief mention in this article from Gizmodo.

    Read more

  • Hilos de Misterio

    I did not realize this was already available, but Spanish publisher El Refugio has put out a Spanish translation of my one-page solo mystery investigation game To Graves Unknown. The Spanish translation has a really beautiful visual design, making the game into a trifold brochure style.

    Read more